Klik Gambar untuk PESAN & TEMPAH.

Drama Noh Mishima

Aku mengambil masa begitu lama untuk menterjemahkan enam drama Noh moden karya Yukio Mishima dari bahasa Jerman ke bahasa Melayu. Itu pun belum selesai sepenuhnya. Banyak lagi perkara yang harus kuselesaikan (kalau kumpulan skrip drama ini mahu juga diterbitkan oleh DBP nanti) - memberikan tajuk buku, menterjemahkan bahagian Pengenalan, dan kemudian yang penting sekali, membaca prufnya.

Mengapa aku menterjemah sedangkan aku sedar bahawa kerja-kerja terjemahan memang rumit, bagai menuang air dari satu baldi ke baldi yang lain. Air masih tak jernih lagi, sedangkan sudah banyak yang tumpah. Dan kebetulan, karya Mishima ini, "airnya" sudah disalin dua kali. Pertamanya, daripada bahasa asalnya, Jepun (berjudul Kindai Nogaku Shu) ke bahasa Inggeris; kemudian daripada bahasa Inggeris ke bahasa Jerman (berjudul Sechs Moderne No-Spiele). Kini aku mencuba pula menuangkan-menyaling-mengalihkannya ke bahasa Melayu! Mudah-mudahan saja, tidak ada sesiapa yang akan mahu menterjemahkannya kembali ke bahasa Jepun! Tidak dapat kubayangkan lucunya atau tragisnya nanti apabila dibuat perbandingan tentang makna sesuatu kata ataupun ayat tertentu.

Jangan bermimpi, kita berupaya menyambut "saranan-parodi" Jorge Luis Borges yang terkenal tentang kerja-kerja terjemahan. (Katanya, "Aku tidak peduli bagaimana karyaku diterjemahkan, asalkan terjemahan itu lebih baik daripada karya asal.")

Ah, segala itu pasti tidak akan mungkin, malah mustahil berlaku pada terjemahanku ini!

- CATATAN, halaman 64-65.

Siapakah Marsman*?

(Lahir, 1890 di Utrecht, Belanda; meninggal 1940.)

Penyair Belanda ini amat dikagumi oleh Chairil Anwar hingga dikatakan bahawa Chairil Anwar hingga dikatakan bahawa Chairil memang dipengaruhi oleh kalimat yang tegang menyentak, berapi-api, dan meliar garang dalam puisi-puisi beliau.

Buku pertama Marsman berjudul Paradise Regained terbit pada tahun 1925. Sejak itu, beliau menjadi amat terkenal di seluruh Eropah sebagai penyair kelana yang antiintelektual, yang kental semangat rebelnya. Beliau terlalu menghargai nilai kebebasan. Suaranya lantang, tegang, dan amat bertenaga (vital). Maka itulah sebabnya hasil puisi beliau diberi nama aliran vitalisme (iaitu pecahan daripada aliran ekspresionisme Jerman). Sesudah menyiapkan antologinya yang ketiga, beliau jatuh murung, dan soal kematian/maut pula mula menguasai jiwanya. Marsman mati lemas di lautan ketika Perang Dunia Kedua.

*Hendrik Marsman

- CATATAN, halaman 64.

Pengaruh Sastera

Yang pertama masuk ke daerah kita ialah sastera Hindu (dari Gujarat dan Tamil), dibawa masuk oleh pendeta yang dikirim atau yang merantau lalu bermastautin. Seterusnya, diikuti dengan sastera Islam (dari Arab dan Parsi) yang dibawa masuk oleh tokoh agama serta cerdik pandai kita, mereka yang pulang sesudah pengajian di Timur Tengah. Merekalah yang telah mengembangkan  sastera Nusantara kita (di peringkat awal).

Jadi, sama saja kesannya, sama ada sumber sastera itu diimport dari luar oleh yang menjajah atau kita sendiri yang mengimportnya, pengaruhnya tetap besar. Persoalannya bagi kita ialah: Apakah dengan itu sastera kita akan lebih hebat dewasa ini?

Pengaruh Islam/Arab

Ombak besar pertama masuk ke Nusantara ialah 'ombak tasawuf' dalam bentuk syair (kurun ke-17 Masihi). Tokoh pengarangnya ramai. Yang paling menonjol ialah Sheikh Hamzah Fansuri dengan karyanya Syair Perahu dan Sheikh Nuruddin al Raniri dengan Bustan-al-Salatin. Demikianlah mengikut sejarah.

Ombak besar kedua (tahun 20-an) dibawa oleh Syed Sheikh Al-Hadi (digelar 'Bapa Novelis' Melayu di Semenanjung) yang dipengaruhi aliran Arab moden dari Mesir. Antara novelnya yang terkenal termasuklah Hikayat Faridah Hanom atau Setia Asyek Kepada Ma'aksyoknya (novel kacukan-saduran).

Tidak ada ombak besar yang ketiga, kecuali simbahan 'ombak kecil yang beralun-alun sendirian di pantai zaman', namun cukup berkesan untuk membawa perubahan segar dalam kepenyairan pesisir Nusantara (dan sekali gus menyambung nafas Hamzah Fansuri). Yang kumaksudkan ialah sajak-sajak liris, untaian permata zamrud daripada Amir Hamzah itu.

- CATATAN, halaman 18-19)


Apa Gunanya Puisi?

"Apa gunanya puisi?" Ini bukan pertama kali aku disergah oleh pertanyaan sedemikian, dan aku percaya, bukan pula ke akhir kali.

Kufikir-fikir, dari segi dagang, puisi memang tidak ada gunanya. Dari segi sosial, puisi pernah dan masih digunakan sebagai alat untuk meniupkan semangat juang. Tetapi bagiku peribadi, satu daripada kegunaan puisi adalah untuk mendekati...mendekati gerak hati/gerak jiwa kita.

Dari Mana Datangnya?

Jangan bertanya kepadaku dari mana datangnya penyair. Aku tidak tahu. Apakah dia datang dari universiti, dari kebun getah, atau dari pasar malam, bagiku sama saja; asalkan puisinya itu bagus buatannya, indah, serta dalam pula maknanya.

- CATATAN, halaman 154.

Tak Pernah Tahu

"Dari mana datangnya puisi?" Teman yang menghantarku pulang ke Kampung Pandan tiba-tiba bertanya. Dia doktor bedah. Tadi kami sama-sama mendengar ceramah sastera di Sudut Penulis, DBP.

"Dari mana datangnya puisi?"

(Dari mana ya? Mungkin dari perasaan. Mungkin dari fikiran, dari ingatan, atau dari pengalaman. Tetapi, pengalaman yang bagaimana? Ah, mungkin tidak...bukan! Ah! Bagaimana menjawab soalan yang berat, tetapi wajar ini di tengah-tengah larut malam begini?

Lampu merah di persimpangan jalan itu (Jalan Cheras) terasa lama sekali nyalanya.

(Ah, mungkin esok...ya esok akan kujawab dengan sebaik-baik jawapan untuk pertanyaan yang satu ini! Atau biarkan saja dan katakan, "Tak pernah tahu dari mana datangnya" kerana itulah yang pasti kepadaku ketika ini.)

- CATATAN, halaman 152.

Antara Utopia dan Harapan

(Universiti Malaya, Kuala Lumpur; 1979)

Mereka duduk-duduk sambil menghisap paip di suatu sudut menara gading, berbincang tentang ekonomi negara. Aku terpaksa, dengan perlahan-lahan, berundur mencari pintu keluar.

Memang aku sudah salah masuk ruang. Bidang ekonomi bukanlah bidangku. Setakat yang sempat kudengar daripada andaian pakar-pakar itu dalam ilmu iktisad, mereka turut juga memakai istilah the unknown element (dalam seni lukis, unsur ini malah positif).

Apakah kehidupan kita di Asia akan lebih baik atau lebih jelek daripada kehidupan mereka di Eropah (pada abad akan datang)?

"Tiada sesiapa yang dapat meramalkannya!" kata mereka.

- CATATAN, halaman 286.

Mata Lensa Sewaktu Kecil

(Lenggeng; tahun-tahun 1944 hingga 1947)
     "sebiji telur cicak pecah di celah almari
     tetesan hujan pagi dari cucuran atap
     air mengalir meresap di kelopak lumpur
     ketam menyelinap miring ke dalam lubang
     mengkarung menjulurkan lidah di balik batu
     kain basahan keras kering di ampai birai
     geluk beroleng-oleng di dalam perigi
     pelangi melengkung di pancuran buluh
     kerengga meniti ke dalam semak
     anak katak meloncat melenting-lenting
     chapung yang hinggap terbang kembali
     ayak-ayak menjalar di kulit air lumpur
     bau kumbang/belalang yang hangus kering
     langaui hijau berlegar-legar di atas salai
     kepul api lunak halus di hujung puntung
     bunyi daun rumbia mendesah menggelepar
     mumbang yang jatuh bergulingan ke kaki
     anak sembilang berkilat merah di tepi tebat
     sekeluarga siput merumpun di celah batu
     seekor tikus terpegun di bawah pangkin"

-CATATAN, halaman 207.


Twitter

Follow lamansesawang on Twitter

Rakan Catatan Latiff Mohidin

Catatan yang Lain

Ikut Melalui e-mel

Powered by Blogger.